La cara fosca de la lluna

«A Moondust hi ha una reflexió que a mi mai no se m’havia acudit de fer, i que ara no em marxa del cap. Jo sempre havia sentit força llàstima per Michael Collins, Richard Gordon i els altres quatre astronautes que van viatjar a la lluna amb les missions Apol·lo, però que és van veure obligats a quedar-se al mòdul de comandament. Sempre els havia vist com uns pobres tipus condemnats a que se’ls recordi tota la vida per la seva mala sort: arribar tan lluny, per després quedar-se sense trepitjar la lluna. Però el fet és que les seves experiències van ser, de ben segur, tan extraordinàries com les dels homes que van clavar les banderes americanes i es van passejar per la lluna amb aquells carrets de golf. Imagineu-vos-ho: a cada òrbita que feia al voltant de la lluna, el mòdul de comandament es passava 47 minuts a la cara fosca del satèl·lit, “fora de la vista del món, inassolible, en la més perfecta soledat”. Tal com va dir un empleat de la NASA, aquells sis astronautes sense sort van ser els homes que més sols es van trobar “des d’Adam”. De fet, Charles Lindbergh li va escriure una carta a Collins dient-li que passejar-se per la lluna estava molt bé, “però em sembla que vostè, en cert sentit, va gaudir d’una experiència molt més profunda”. Només imaginar-me la negra solitud que van conèixer aquells homes, a mi ja em fa por. El més a prop que jo he estat mai d’una experiència similar va ser l’últim dia de Nadal, quan vaig sortir a comprar tabac a la botiga de la cantonada i el meu carrer estava totalment desert. No vull suggerir que el terror existencial que vaig experimentar aquella tarda es pugui comparar amb el que van conèixer els astronautes a la cara fosca de la lluna, però el fet és que van ser dos minuts força inquietants. Mai no m’havia alegrat tant de veure al tipus de la botiga.»

*

El nostre admirat Nick Hornby, parlant del llibre d’Andrew Smith Moondust en una de les seves col·laboracions mensuals a la revista The Believer.  El text està recollit al seu llibre Housekeeping Vs. the Dirt, el segon dels tres volums de ressenyes que ha publicat fins ara a la petita editorial Believer Books del grup McSweeney’s (els altres dos títols són The Polysyllabic Spree i Shakespeare Wrote for Money). Hornby no només és un novel·lista cent per cent recomanable; també és un lector com a nosaltres ens agraden: entusiasta, agraït i amb un fantàstic sentit de l’humor.

Del rigor de la ciencia

«…En aquel imperio, el Arte de la Cartografía logró tal Perfección que el mapa de una sola Provincia ocupaba toda una ciudad, y el mapa del Imperio, toda una provincia. Con el tiempo, esos Mapas Desmesurados no satisficieron y los Colegios de Cartógrafos levantaron un Mapa del Imperio, que tenía el tamaño del Imperio y coincidía puntualmente con él. Menos Adictas al Estudio de la Cartografía, las Generaciones Siguientes entendieron que ese dilatado Mapa era Inútil y no sin Impiedad lo entregaron a las inclemencias del Sol y de los Inviernos. En los desiertos del Oeste perduran despedazadas Ruinas del Mapa, habitadas por Animales y por Mendigos; en todo el País no hay otra reliquia de las Disciplinas Geográficas.

Suárez Miranda: Viajes de varones prudentes, libro cuarto, cap. XLV, Lérida, 1658.»

Jorge Luis Borges, El hacedor.

Deixar-se anar

Imatge

«Si comences per permetre’ un assassinat, aviat et semblarà que robar no té importància. Després del robatori, et donaràs a la beguda, i deixaràs d’anar a missa els diumenges, i acabaràs per faltar a la bona educació i a deixar per demà allò que pots fer avui.»

Thomas De Quincey, L’assassinat considerat com una de les belles arts

Fent amics

«El escritor inglés H.G. Wells definió alguna vez a su colega George Bernard Shaw como “un niño idiota gritando en un hospital”. Algún tiempo después, el estadounidense William Faulkner dijo de Ernest Hemingway que no había sido “nunca conocido por usar una palabra que remitiese al lector a un diccionario”; el autor de París era una fiesta respondió: “Pobre Faulkner, ¿de verdad cree que las grandes emociones las provocan las grandes palabras?” (Por cierto, en su afirmación no hay ninguna palabra que sea necesario buscar en el diccionario, así que es posible que Faulkner tuviera razón.) Joseph Conrad escribió sobre D.H. Lawrence: “mugre, nada más que obscenidades”, pero también recibió golpes, de Vladimir Nabokov en su caso, quien dijo: “No puedo soportar ese estilo de Conrad como de tienda de suvenires y sus clichés románticos de barcos en botellas y collares de conchas”. El escritor ruso nunca se caracterizó por la ecuanimidad de sus juicios sobre sus colegas (de hecho, sobre Hemingway opinó que era “un escritor de campanas, cojones y toros” y de Fiódor Dostoievski afirmó que “su falta de buen gusto, sus monótonos tratos con personas que sufren de complejos prefreudianos y la manera que tiene de revolcarse en las desgracias trágicas de la dignidad humana, todo eso es difícil de admirar”), pero apenas puede rivalizar con los grandes maestros del insulto literario en inglés, Dorothy Parker (quien opinó alguna vez “esta no es una novela para dejarla a un lado con ligereza: hay que tirarla con mucha fuerza” y dijo, sobre The Autobiography of Margot Asquith, “la historia de amor entre Margot Asquith y Margot Asquith vivirá para siempre en las páginas de la literatura romántica”), Gore Vidal (autor de las siguientes opiniones: “Truman Capote ha convertido la novela en una forma de arte, una forma de arte menor” y “Las tres palabras más desalentadoras en el idioma inglés son: ‘Joyce Carol Oates’” y que, al ser golpeado por Norman Mailer en una fiesta, le dijo antes de desmayarse: “Veo que las palabras te han fallado una vez más, Norman”), Ezra Pound y Oscar Wilde: el primero dijo sobre William Wordsworth que era “un hombre estúpido que hasta ahora no ha arruinado la moral de nadie, excepto, quizás, la de aquellas personas susceptibles a las que haya conducido al crimen en la mismísima furia de su aburrimiento”. Oscar Wilde opinó sobre Alexander Pope: “Hay dos maneras de sentir aversión hacia la poesía; la primera es tener aversión hacia ella, la segunda es leer a Pope”. Ninguno de ellos fue dejado sin castigo, sin embargo: Conrad Aiken afirmó sobre el primero que “en cuanto a estilo o forma, es difícil imaginar algo mucho peor que la prosa del señor Pound. Se trata de la fealdad y la torpeza encarnadas” y Gertrude Stein lo describió sardónicamente como “alguien que describía un pueblo. Excelente si eras un pueblo, pero si no lo eras, no”. Noel Coward, a su vez, definió a Wilde como un “cabrón pesado y afectado”.

(…) Sobre Jane Austen, por ejemplo, Ralph Waldo Emerson dijo que sus novelas eran “vulgares en tono, estériles en invención artística, prisioneras de las despreciables convenciones de la sociedad inglesa, sin genio, mordacidad ni conocimiento del mundo” y Mark Twain afirmó que “la sola omisión de los libros de Jane Austen convertiría en bastante buena a una biblioteca sin un solo libro” y agregó que “cada vez que leo Orgullo y prejuicio desearía desenterrarla y pegarle en el cráneo con su propia espinilla”. Por cierto, Twain reunió tantos argumentos contra la obra de cierto colega que le dedicó un ensayo, “Los delitos literarios de Fenimore Cooper”, y recibió a su vez el rapapolvo de William Faulkner, quien lo definió como “un escritorzuelo que no habría sido considerado de cuarta categoría en Europa, que engañó a algunos de los viejos esqueletos literarios a prueba de balas con suficiente color local para intrigar al superficial y al vago”.»

*  *  *

Dos fragments inicials de l’article de Patricio Pron «Los frutos amargos de la dulce ira», publicat al número de desembre de 2011 de Revista de libros i al propi bloc de l’autor. Un article molt recomanable, i potser també molt discutible, sobre la decadència de l’insult literari en aquests temps nostres de xarxes socials en combustió, escriptors amb doble personalitat, blocaires en missió de rescat i denúncia i comentaristes anònims. Val la pena fer-li una ullada.

I si us heu quedat amb ganes de llegir més punyalades entre escriptors, aquí en teniu unes quantes que Patricio Pron ens regala de propina.

** A la imatge, Gore Vidal i Norman Mailer compartint espai vital sense gaire entusiasme. Al mig, Kurt Vonnegut vigilant que a cap dels dos no se’ls escapi un cop de puny.

Mingering Mike: la música que mai no sentirem

Fa un parell d’anys, vam parlar en aquest bloc d’un estranyíssim personatge que va viure els darrers quaranta anys de la seva vida consagrat a l’escriptura i la il·lustració d’un llibre poc menys que infinit que es titulava, no sé si provisionalment, La historia de las niñas Vivian, en lo que se conoce como los Reinos de lo Irreal, sobre la Guerra-Tormenta Glandeco-Angeliniana causada por la rebelión de los Niños Esclavos. El llibre, en la versió que la mort del seu autor va convertir en definitiva, tenia més de quinze mil pàgines, i les seves il·lustracions no eren menys abundants. Henry Darger, que així es deia l’home en qüestió, s’ha convertit en el prototipus perfecte de l’artista obsessiu, enclaustrat i salvatge (en el sentit de no influït en absolut pels hàbits i els judicis de la cultura que l’envoltava). Quaranta anys tancat a casa, escrivint i dibuixant un llibre que ningú havia de llegir, sense cap altra aspiració que la pròpia confecció de la seva obra: la imatge perfecta de l’artista com a sant, o com a boig, o com a totes dues coses alhora.  

Ara llegeixo un article sobre un altre artista secret que no s’assembla en res a Henry Darger, però que me l’ha fet recordar. Va sortir publicat al suplement Cultura/s de La Vanguardia fa un parell de setmanes, però jo no l’he llegit fins avui gràcies al blog de Kiko Amat, que era precisament qui el signava. Podeu llegir-lo sencer aquí mateix; us ho recomano de veritat. Es tracta de la història de Mingering Mike, un tipus estadounidenc que a finals dels anys 60 es va dedicar a “composar”, “interpretar” i ”editar” més de 50 discos que mai no podreu sentir. Un tastet:

El advenimiento del fenómeno Mingering Mike se lo debemos a un investigador privado y coleccionista de discos llamado Dori Hadar. Estaba el hombre un día del año 2007 pringándose los dactilares en un rastro de Washington DC cuando reparó en un extraño disco llamado The Mingering Mike Show –Live From the Howard Theater. La portada pintada a mano, el ignoto sello (Nation’s Capitol Records) y la selección de artistas desconocidos (The Monitors, The Colts Band, Mike & The Minutes, The Mailavar Dancers…) hizo creer a Mr. Hadar que acababa de darse de morros con un valioso incunable de soul raro. Imaginen su sorpresa cuando, al extraer el vinilo del interior, apareció un círculo de cartón con los surcos pintados a mano. Un rápido vistazo al resto de la caja le bastó para cerciorarse de que aquel no era el único disco ficticio del lote. La mayoría de álbumes eran piezas semejantes, manufacturadas individualmente y bautizadas con gran exhuberancia: Can Minger Mike Stevens really sing?, Mingering Mike and The Big “D” boogie down at The White House y un largo etcétera. Y no solo eso: Mingering Mike también era “productor” de otros artistas igualmente ficticios (editados de forma idéntica) como Joseph War, Audio Andre y los Outsiders. El colmo de la locura era que la mayoría de ellos venían envueltos en celofán y etiquetados con precios de época, simulando haber estado en venta alguna vez. Repetidos viajes a aquellos encants fueron desvelando la existencia de cientos de LPs, singles, cartuchos de ocho pistas, bandas sonoras originales (!!) y dobles álbumes en directo. Todo obra de Mingering Mike, quizás el artista más prolífico del soul 60’s. En su cabeza.

La història de Mingering Mike (que en realitat es deia Mike Stevens) s’allunya infinitament de la de Henry Darger en un munt de coses, i s’apropa potser a la de Daniel Johnston (de qui també parlavem en aquella entrada del bloc de fa dos anys) en el seu final. A tots tres els uneix la solitud dels seus projectes, una vocació molt poderosa i el desinterés gairebé autístic pels modes i les formes de la cultura en què es van moure. Henry Darger i Daniel Johnston comparteixen la malaltia mental, la incapacitat per relacionar-se normalment amb el món, la seriositat absoluta en l’exercici del seu art i, molt notablement, l’obsessió per una sèrie de símbols infantils que acaben convertint-se en sinistres i malaltissos. Mingering Mike, en canvi, és com un nen que somnia amb un èxit al qual no aspira a accedir; un nen que juga, però que juga tan seriosament com juguen els nens de veritat. En lloc d’aprendre a cantar o a tocar la guitarra i buscar-se el seu camí dins el món de la música, Mingering Mike es tanca a la seva habitació i es construeix un món alternatiu on aquest camí ja ha estat recorregut, i ha acabat en l’èxit i la fama. El camí oposat al de Daniel Johnston, que va buscar durant molts anys activament la fama i l’èxit i que només els va trobar quan ja la seva ment malalta l’havia obligat a tancar-se dins la seva habitació. 

Durant anys, Mingering Mike va dibuixar i manufacturar els seus propis discos: discos que mai no han existit més enllà de la seva imaginació, però que són la imatge física d’una vida mental alhora complexa i turmentada i absolutament naïf. El desig de l’èxit, el somni de la fama, però sense la necessitat d’un món extern que els validi; un èxit per a consum propi, gaudible només en la intimitat del seu cervell. Allà on Henry Darger volia crear-se amb el seu art un refugi que l’allunyès del món, que l’aïllès d’una realitat que no l’interessava o que potser l’aterria i la qual ja no aspirava de cap manera a pertànyer; allà on Daniel Johnston volia accedir a través de la seva música (a través de l’èxit de la seva música) a aquella mateixa realitat hostil i indiferent, Mingering Mike es conformava amb somniar un art redentor que era només el vehicle, la clau d’accés a un món (el món lluent i glamourós de la música pop dels 60 i els 70) que les circumstàncies socials, econòmiques i també personals li havien vetat.

Fins ara, es clar. Si heu clicat abans sobre el nom de Mingering Mike (o si ja heu llegit l’article de Kiko Amat fins al final) sabreu que la història té un final feliç tan absolutament estrany, tan absurd, que qualsevol novel·lista una mica responsable l’hauria descartat tan bon punt se li hagués passat pel cap. La realitat, però, no té cap obligació de ser realista ni versemblant. Mingering Mike és avui un tipus més o menys famós que té pàgina web amb secció de merchandising i que viu, bàsicament, d’aquells discos inexistents que es va inventar quan era un adolescent amb somnis de grandesa però sense cap talent especial. Igual que Daniel Johnston és avui dia un nom força cotitzat i molt prestigiós dins el món de la música i de l’art, i cantants seriosos fan versions també serioses de les seves selvàtiques cançons. I igual, ai, que Henry Darger, l’invisible i misantrop Henry Darger, té una entrada molt maca a la versió grega de la wikipedia. Oi que la vida és un misteri?

   

Ajustos

«Había una vez un hombre enfermo en una casa en llamas, en cuya ayuda acudió un bombero.

—No me salve —dijo el enfermo—. Salve a los que son fuertes.

—¿Tendría la bondad de explicarme por qué? —preguntó el bombero, que era un hombre educado.

—Nada más justo —respondió el enfermo—. Debe preferirse a los fuertes en todos los casos, pues pueden prestar mayor servicio al mundo.

El bombero reflexionó unos instantes, pues era un hombre de cierta filosofía.

—Concedido —dijo al fin, mientras una parte del tejado se desplomaba—, pero, por seguir con nuestra conversación, ¿cuál sería en su opinión el servicio de los fuertes, propiamente dicho?

—Nada más fàcil —respondió el enfermo—. El servicio de los fuertes propiamente dicho es ayudar a los débiles.

El bombero reflexionó una vez más, pues no había en este hombre extraordinario premura alguna.

—Podría perdonarle por estar enfermo —dijo entonces, mientras se derrumbaba una parte de la pared—, pero no puedo tolerar que sea usted tan idiota. —Dicho lo cual levantó su hacha, pues era un hombre eminentemente justo, y partió en dos al enfermo en su lecho.»

*

Una definició possible de «clàssic» que se m’acut ara mateix: clàssic és aquell autor que pots llegir al cap de cent anys i els seus textos et semblen molt més frescos, més actuals, més pertinents i necessaris que la darrera columna d’opinió del teu diari de capçalera. (A mode només d’experiment, inserteu aquí la foto del conseller de sanitat, el d’economia o el que més us agradi, i mireu-la a la llum d’aquesta història de bombers i malalts amb conciència. A mi em funciona.) El text es diu «El enfermo y el bombero», i es una de les faules de Robert Louis Stevenson recollides justament al seu llibre Fábulas, editat per Rey Lear. La traducció és de Catalina Martínez Muñoz.   

Un poema de Tomas Tranströmer

Yo, Edvard Grieg, me movía como un hombre libre entre hombres,
bromeaba habitualmente, leía los periódicos, viajaba y marchaba.
Yo dirigía la orquesta.
El auditorio con sus lámparas temblaba de triunfo como balsa del ferrocarril
en el momento de atracar.

Me transporté hasta aquí para ser corneado por el silencio.
Mi cabaña de trabajo es pequeña.
El piano de cola está aquí tan apretado como la golondrina
bajo la teja.

En general, los bellos acantilados a pique callan.
No hay ningún pasaje
pero hay una compuerta que a veces se abre
y una peculiar luz que mana directamente del duende.

¡Disminuir!

Y los golpes de martillo en la montaña llegaron
llegaron
llegaron
llegaron una noche de primavera a nuestra habitación
disfrazados de latidos de corazón.

El año anterior a mi muerte, enviaré cuatro salmos para rastrear a Dios.
Pero eso empieza aquí.
Una canción de aquello que está cerca.

Lo que está cerca.

Campos de batalla dentro de nosotros
donde los Huesos de los Muertos
luchan para volverse vivos.

*

El poema es diu Un artista en el norte, i forma part del llibre de Tomas Tranströmer El cielo a medio hacer, una antologia dels poemes del flamant premi Nobel de literatura publicada l’any passat per l’editorial Nórdica. La traducció és de Robert Mascaró. El poema l’he copiat del bloc de Care Santos.   

 

Biblioteques particulars

[L'apunt d'avui està dedicat a la memòria del difunt Ian McQueen: escriptor, col·leccionista de llibres i grandíssim entusiasta holmesià. Per aquelles coses de la vida, alguns dels llibres de la seva biblioteca particular viuen ara en un piset del Maresme. Potser algun dia en parlarem.]

*

Fa uns quants mesos, una noia de Nova York anomenada Annecy Liddell va comprar per un dòlar un exemplar de segona mà de la novel·la de Don Delillo White Noise. Un cop a casa, va veure que el llibre estava ple d’anotacions i de subratllats, i que a la portada hi havia escrit el nom del seu anterior propietari. Encuriosida, va entrar a internet i va buscar el nom en qüestió: David Markson. I va descobrir que tenia a les mans un llibre molt interessant.

Resulta que David Markson era un escriptor, i un escriptor més o menys conegut, admirat en cercles universitaris i amb un cert prestigi d’allò que en diuen «autor de culte». Va néixer a Albany, Nova York, l’any 1927, i va morir al seu apartament del West Village el 4 de juny de 2010. Novel·lista postmodern sense gaire èxit comercial, va arribar a gaudir d’un cert renom mainstream a començament dels anys 90 gràcies a David Foster Wallace, que va parlar molt elogiosament d’ell i va assenyalar la seva Wittgenstein’s Mistress com «el punt més alt de la ficció experimental en aquest país». Molt abans, als anys 60, havia estat a punt d’aconseguir la fama amb una novel·la de títol antològic: The Ballad of the Olden Days; Being the Immortal True Saga of the Most Notorious and Desperate Bad Man of the Olden Days, His Blood-Shedding, His Ruination of Poor Helpless Females, & Cetera. La novel·la va ser portada al cinema l’any 1970 amb el títol (molt més mesurat) de Dirty Dingus Magee, i amb Frank Sinatra com a protagonista. Tot i així, mai no va ser un autor popular, i durant tota la vida va tenir problemes fins i tot per a trobar editor per als seus llibres. El darrer va aparéixer l’any 2007; amb admirable exactitud, es titula The Last Novel

Encantada de tenir a les mans un llibre que havia format part de la biblioteca d’un escriptor, Annecy Liddell va entrar al Facebook i al Twitter i va explicar el seu descobriment. I aquí va començar una d’aquestes històries que només poden succeir en un món com el nostre, amb internet i amb xarxes socials i amb gent carregada de bones intencions i de força temps lliure. En pocs dies ja s’havia descobert que la mort de David Markson havia provocat, com tant sovint passa, que  la seva biblioteca particular acabés liquidada per uns hereus poc amics dels llibres o potser, tractant-se de Nova York, necessitats d’una mica d’espai lliure. Els llibres de Markson, uns 2500, havien anat a parar a la llibreria The Strand, on la biblioteca personal i de treball d’un dels escriptors essencials de la narrativa postmoderna nord-americana s’estava dispersant irreparablement a un dòlar el volum. 

Davant d’això, de seguida es va formar tota una xarxa de lectors de Markson reunits amb un propòsit ben maco: tornar a reunir els llibres dispersos de la seva biblioteca, transcriure’n totes les anotacions marginals i recuperar així la història lectora de l’escriptor, amb el propòsit d’il·luminar la seva pròpia obra trobant-ne influències, establint-ne antecedents i comprenent potser una mica millor, gràcies a aquestes notes manuscrites, les fílies, les fòbies i les intencions de l’autor de Wittgenstein’s Mistress. Així va ser com uns quants lectors anònims van començar a visitar en grup la llibreria The Strand, a comprar els exemplars de Markson, a escanejar les seves anotacions i a penjar-les a la xarxa per posar-les a l’abast de tots els seus admiradors. Fins i tot han arribat a dissuadir els compradors interessats en els llibres però no en les notes de Markson, i han fet diverses crides a internet per mirar de recuperar els exemplars que ja s’havien venut abans que Annecy Liddell fes la seva troballa.   

Tota aquesta història, la de la biblioteca liquidada de David Markson i la de la mobilització per tal de reconstruir-la, l’explicava fa un parell de mesos l’escriptor argentí Patricio Pron al seu bloc, i l’enllaçava amb la notícia de la dispersió (aquesta ja inevitable) del gruix de la biblioteca particular de David Foster Wallace, l’escriptor que tant admirava a Markson. Els dos fets provocaven una interessant reflexió de Pron sobre la importància, massa sovint desatesa, que tenen les biblioteques dels escriptors com a eina d’estudi de les seves vides i de les seves obres:

La biblioteca de un escritor permite tener un acceso invalorable a su formación, a sus métodos de trabajo y a esa relación tan particular que se establece entre lo que un escritor lee y lo que escribe, así como a la forma en la que se relaciona con sus pares y con los lectores; es, de alguna forma, una autobiografía, pero esa autobiografía suele desaparecer con su muerte, principalmente por razones económicas: cuesta tanto dinero conservar y poner a disposición de los estudiosos la biblioteca privada de un escritor que pocas instituciones y prácticamente ningún particular pueden permitírselo; cuando lo hacen, sin embargo, apenas pueden hacerse cargo de los manuscritos y la correspondencia, aunque universidades de prestigio como la de Harvard suelen disputarse objetos de dudosa importancia para la historia de la literatura como un rizo de Lord Byron o los marcadores de los partidos de golf disputados por John Updike, ambos en propiedad de esta institución.

Com diu Patricio Pron, tota biblioteca particular té alguna cosa d’autobiografia, de mapa íntim i secret d’una vida, de testimoni indirecte de la nostra evolució intel·lectual, emocional i humana. Al llarg dels anys, cada lector va construint-se la seva pròpia biblioteca: una biblioteca personal i irrepetible, que no s’assembla (que mai no podria assemblar-se) a cap altra biblioteca de cap altre lector del món, i que diu moltes coses de nosaltres. Els llibres que hem llegit, i l’ordre en què ho hem fet, i la manera en què han afectat la nostra vida; els llibres que ens hem estimat, els que no vam poder acabar i els que han passat per nosaltres sense deixar-nos cap record recuperable; els llibres que ja hem rellegit o que sabem que rellegirem un dia; els llibres anotats, subratllats, envellits pel nostre ús i abús o pel nostre entusiasme; els llibres que un dia trobarem als nostres prestatges i que no sabrem com hi van arribar: tots aquests llibres (i també els que ja no són amb nosaltres, prestats o retornats o ja perduts per sempre) configuren la nostra història lectora, que es confon inevitablement amb la nostra història vital.  

Els llibres electrònics, se m’acudeix de preguntar-me ara, tindran també aquesta capacitat miraculosa de fer-nos recobrar tota una vida? 

Stephen King, William Golding i els nens de veritat

Aprofitant el centenari del naixement de William Golding, que es complirà aquest proper 19 de setembre, l’editorial anglesa Faber & Faber ha reeditat el seu llibre més famós, El senyor de les mosques, amb un pròleg del nostre amic Stephen King. A Cultura impopular, l’interesantíssim bloc de l’editorial Es Pop Ediciones, van penjar fa unes quantes setmanes la traducció al castellà d’una part d’aquest pròleg. M’ha agradat tant, que aquí us la copio:

Crecí en una pequeña comunidad rural al norte de Nueva Inglaterra, donde la mayoría de las carreteras eran de tierra, había más vacas que personas y la escuela era una única habitación calentada por una estufa de leña. Los chicos que se portaban mal no se quedaban castigados en el aula tras las clases: debían salir a cortar maderos para la estufa o rociar con cal los retretes.

Por supuesto no había biblioteca, pero en la desierta casa parroquial a un cuarto de milla de la casa en la que crecimos mi hermano David y yo, había una habitación llena con pilas de libros mohosos, muchos de ellos del grosor de guías telefónicas. Un gran porcentaje de ellos eran libros de aventuras para chicos. David y yo éramos lectores voraces, un hábito que habíamos heredado de nuestra madre, y nos abalanzamos sobre aquel botín como un par de muertos de hambre sobre un plato de pollo.

Con el tiempo —más o menos para cuando John Kennedy fue elegido presidente, creo— acabamos por sentir que algo fallaba. Las historias eran emocionantes, pero algo no terminaba de encajar. En parte puede que fuese porque la mayor parte de ellas estaban ambientadas en los años veinte y treinta, décadas antes de que mi hermano y yo hubiéramos nacido, pero ese no era el motivo principal. Simplemente aquellos libros tenían algo erróneo. Los niños no eran niños.

No había biblioteca, pero a primeros de los sesenta la biblioteca vino a nosotros. Una vez al mes, una pesada furgoneta verde aparcaba frente a nuestra diminuta escuela. Un rótulo de grandes letras doradas anunciaba en uno de sus costados: Libromóvil del Estado de Maine. La conductora-bibliotecaria era una señora fornida a la que le gustaban los niños casi tanto como los libros, y siempre estaba dispuesta a hacer recomendaciones. Un día, después de haberme pasado 20 minutos sacando novelas de las estanterías en la sección reservada para los Jóvenes Lectores y volviéndolos a dejar, me preguntó qué tipo de libro estaba buscando.

Pensé en ello, después hice una pregunta —quizás por accidente, quizás como resultado de una intervención divina— que abrió la puerta del resto de mi vida: «¿Tiene alguna historia que cuente cómo son los niños en realidad?».

Ella se lo pensó un momento, después fue a la sección del Libromóvil señalada Ficción para Adultos y extrajo un delgado volumen en tapa dura. «Prueba esto, Stevie», me dijo. «Y si alguien te pregunta, diles que lo encontraste tú solo. O si no podría meterme en líos».

Imaginad mi sorpresa (conmoción sería una descripción más adecuada) cuando, medio siglo después de aquella visita al Libromóvil aparcado en el polvoriento patio de la escuela metodista, descargué una versión en audio de El señor de las moscas y oí a William Golding articular, en la encantadoramente informal introducción a su brillante lectura, exactamente aquello que me había turbado entonces: «Un día estaba sentado a un lado de la chimenea y mi esposa estaba sentada al otro, cuando de repente le dije: “¿No sería buena idea escribir una historia sobre unos muchachos en una isla, mostrando cómo se comportarían realmente; como muchachos, y no como los pequeños santos que suelen ser habitualmente en los libros para niños?”. Y ella dijo: “¡Qué buena idea! ¡Escríbela tú!”. De modo que eso hice».

Golding unió su punto de vista nada sentimentalizado de la infancia a una historia de aventuras y suspense creciente. Para el muchacho de 12 años que era yo, la idea de vagar libremente por una isla tropical deshabitada, sin supervisión paterna alguna, resultaba en un principio liberadora, casi celestial. Para cuando desaparece el joven con la marca de nacimiento en el rostro (el primero que plantea la posibilidad de que haya una bestia en la isla), mi sensación de liberación había empezado a quedar teñida de desasosiego. Y para cuando llegué al momento en el que el enfermo —y quizás visionario— Simon se enfrenta a la cabeza de cerdo cercenada y cubierta de moscas clavada sobre un palo, ya estaba aterrorizado.

Era, hasta donde me llega la memoria, mi primer libro con manos; manos fuertes que surgían de las páginas para atenazarme la garganta. El primer libro que me dijo: “Esto no es sólo entretenimiento; es vida o muerte”.

El señor de las moscas no se parecía en nada a los libros para chicos de la casa parroquial; de hecho, hizo que todos quedaran obsoletos. En ellos, los Hardy Boys podían ser atados por los villanos, pero uno sabía perfectamente que acabarían por liberarse. Dave Dawson podía verse atacado por un Messerschmitt alemán, pero uno sabía perfectamente que conseguiría escapar.

Sin embargo, cuando sólo me quedaban 70 páginas para terminar El señor de las moscas, comprendí no sólo que algunos de los muchachos podrían morir, sino que varios de ellos iban a hacerlo. Era inevitable. Sólo esperaba que Ralph, con el cual me identificaba de un modo tan apasionado que empecé a experimentar sudores fríos mientras iba pasando las páginas, no fuese uno de ellos. No hacía falta que ningún profesor me explicara que Ralph encarnaba los valores de la civilización y que la asunción de Jack del salvajismo y el sacrificio representaban la facilidad con la cual dichos valores podían ser barridos; resultaba evidente incluso para un niño. Especialmente para un niño que había presenciado (y participado en) muchos actos de agresión escolar.

Para mí, El señor de las moscas siempre ha representado para qué están las novelas; qué las hace indispensables. ¿Deberíamos esperar vernos entretenidos mientras leemos una historia? Por supuesto. Un acto de la imaginación que no entretiene es ciertamente un acto más bien pobre. Pero debería haber algo más. Una novela bien escrita borra los límites entre el escritor y el lector, para que puedan unirse. Cuando eso sucede, la novela pasa a ser parte de tu vida; el menú principal, no el postre. Una buena novela interrumpe la vida del lector, le hace llegar tarde a las citas, saltarse las comidas, olvidarse de pasear al perro. En las mejores novelas, la imaginación del escritor pasa a ser la realidad del lector. Resplandece, incandescente y furiosa. Llevo desarrollando estas ideas durante la mayor parte de mi vida como escritor, y no han faltado quienes me han criticado por ello. La más potente de estas críticas afirma que si la novela se sustenta únicamente en la emoción y la imaginación, no hay lugar para el análisis, y la discusión de la obra pasa a ser irrelevante.

Estoy de acuerdo en que «Me ha encantado» es la peor manera de comenzar un análisis serio de una novela, pero estoy dispuesto a defender que sigue siendo el corazón palpitante de la ficción. «Me ha encantado» es lo que todo lector desea poder decir cuando cierra un libro, ¿o no? ¿Y no es exactamente ese el tipo de experiencia que la mayoría de escritores quieren ofrecer?

Una reacción visceral y emocional ante una novela tampoco tiene por qué excluir un análisis. Yo me acabé la primera mitad de El señor de las moscas en una tarde, con los ojos como platos, el corazón palpitante, incapaz de pensar, sólo de respirar profundamente. Pero llevo reflexionando acerca del libro desde entonces, más de cincuenta años. Mi regla básica como escritor y lector —formulada en gran medida gracias a El señor de las moscas— es: primero siéntelo, piensa en ello más tarde. Analiza todo lo que quieras, pero primero sumérgete en la experiencia.

A lo que sigo regresando una y otra vez es a Golding diciendo: «¿No sería buena idea escribir una historia sobre unos muchachos mostrando cómo se comportarían realmente?». Fue una buena idea. Una muy buena idea que produjo una muy buena novela, todavía hoy igual de emocionante, relevante y provocadora que cuando Golding la publicó en 1954.

Nosaltres mateixos

 

«Pocos dudan que Internet sea una revolución tan importante como la que produjo Gutenberg con la imprenta. Sobre el futuro del lenguaje, en cambio, hay más dudas, porque todo indica que este ha empezado a perder parte de su energía y en consecuencia el género humano está volviéndose menos humano. Ese es el peligro real que, entre otros, ya advirtió George Steiner en 1971, cuando habló, largo y tendido, del periodo de cambios profundos que comenzábamos a atravesar y citó unos versos maravillosos de Wallace Stevens sobre el mundo de las hojas. Aquellas páginas de Steiner parecen escritas hoy mismo. Pero lo que sí fue escrito hace unas horas, en plena Spanishrevolution, es este tuit: “No había caído hasta hoy en que estamos en mayo. ¿Es el Mayo del 11 que contaremos a nuestros nietos?”.

Supongamos que perdura en la memoria el Mayo español y un día hay que contarlo a los nietos. ¿Cómo se contará? Esa es la cuestión, que diría Hamlet. ¿Se narrará utilizando todos los resortes literarios de la complejidad que tanto pueden ayudar a profundizar en el laberinto de la realidad, o bien con el lenguaje surgido de la taquigrafía del tuit? En la Spanishrevolution se ha visto cómo los tuits son un atentado contra la complejidad del mundo que pretenden leer. Tal vez tanta simpleza esté relacionada con el hecho de que la biblia de los rebeldes hispanos sea ¡Indignaos!, de Stéphane Hessel, un librito de menos de 30 páginas (desde luego un tomito óptimo para un país de lectores perezosos), cuyo propio autor, hombre honesto, viene rogando a sus gandules seguidores que acudan a libros mucho más consistentes y elaborados que el suyo, libros como La voie (La vía), de Edgar Morin, o el ensayo de Susan George, Sus crisis, nuestras soluciones.

El problema de fondo ya estaba hace 40 años cuando Steiner advirtió de que se iban a modificar las formas de comunicación y que era preciso tener bien claro lo que estaba en juego, pues lo mejor del hombre se había relacionado con el milagro del lenguaje, y hasta entonces la humanidad y ese milagro habían sido indivisibles. Antes del hombre, venía a decir Steiner, solo existía un caótico mundo orgánico y animal, poblado de mensajes no humanos. Todo esto lo decía en 1971, poco después del famoso Mayo francés y en pleno ascenso de la generación de los baby-boomers, la generación de Tony Judt, nacido en 1948, muy crítico con ese Mayo francés que jugó tan infantilmente a hacer la revolución. En El refugio de la memoria —libro verdaderamente memorable— nos advierte Judt de que cuando las palabras pierden su integridad, también lo hacen las ideas que expresan. Muy duro con Facebook y Twitter —mundos en los que cree registrar que la concisa alusión sustituye siempre a la exposición—, cree Judt que Internet fue una oportunidad para la comunicación sin límites, pero el sesgo cada vez más comercial del medio ha traído consigo su empobrecimiento: “En la generación de mis hijos, la taquigrafía comunicativa propiciada por su hardware ha comenzado a calar en la comunicación misma: la gente habla como en los mensajes”.

El empobrecimiento ya está aquí. Lo registramos en la economía, por supuesto, pero también en el lenguaje raquítico de los políticos y también en el habla tuitera, incapaz en muchos casos de pasar de la lectura de 30 páginas al año. Se está demoliendo el antaño asombroso poder de las palabras para analizar el mundo. Y, como dice Judt, más que padecer la aparición de la “neolengua”, nos amenaza el auge de la “no-lengua”.

Imposible no recordar a Wallace Stevens cuando escucha, un día invernal, las señales premonitorias de la catástrofe. Capta que ha desaparecido el hálito de héroes sin aliento, e incluso todo murmullo humano, y oye solo un susurro de hojas que no se trascienden a sí mismas, hojas carentes de imaginación, sin significar más de lo que son al encontrarse con el aire, en la cosa misma. “Hasta que finalmente el susurro no le interesa a nadie”, concluye.»

*  *  *

Enrique Vila-Matas va publicar aquest article, titulat «Empobrecimiento», el passat 24 de maig al diari El País. Quinze dies després va publicar «Ser nosotros mismos», un segon article on l’autor de Bartleby y compañía amplia l’abast de la seva crítica i el fa extensiu a la nostra literatura d’avui: «Hasta donde alcanzo a saber, los narradores que tratan de ser “ellos mismos” nada tienen contra el entretenimiento ni las historias sencillotas que se muestran dispuestas a ser engullidas de un tirón, pero no pierden de vista que esas historias tienen muchas cualidades, menos las esenciales para la experiencia central de la ficción, una experiencia paradójicamente próxima a la verdad y nunca muy hogareña. Porque tal vez lo que un narrador tenga que intentar expresar de un modo exacto sea su visión del mundo, lo que entiendo que comporta la tarea gigante de haber fumigado antes todas las verdades que no son propias sino de otros y no perder de vista que el lenguaje puede conmover cuando es testimonio de una conciencia única.»

Coincidiu o no amb Vila-Matas, dos articles que conviden a pensar.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.