Els fonaments de l’horror
08/02/2010 6 comentaris
Divendres comentàvem aquí tres idees extretes d’una famosa antologia que van compilar, ara fa ja gairebé tres quarts de segle, el trio més fantàstic de les lletres argentines. Aquestes idees (immortalitats gens cobejables; somiadors que ens somien a nosaltres; déus o esperits que piquen a la porta) eren inquietants, però també molt literàries. L’Antología de la literatura fantástica de Borges, Bioy i Silvina en va plena d’aquest tipus de sotracs, tan agradables de llegir i d’imaginar. Avui, però, us vull proposar una altra mena de sotrac molt menys amable.
El text que us copiaré ens arriba també de la mà de Jorge Luis Borges. Es tracta d’una de les moltes petites ressenyes literàries que el nostre home va anar publicant al llarg de quatre anys, entre 1936 i 1939, a una revista de Buenos Aires que es deia El Hogar. El seu objecte és un llibre de text que els nens alemanys estudiaven llavors a les escoles del règim nazi. La data que apareix sota la ressenya és el 28 de maig de 1937. Recordem-ho: poc menys d’un any després dels Jocs Olímpics de Berlín; poc més d’un any abans de la Reichskristallnacht. De vegades ja les té aquestes coses, la literatura: a la pàgina més inesperada ens trobem amb una intuició que il·lumina o defineix una època històrica sencera. Llegint ara les paraules de Borges, a un se li encongeix l’estòmac pensant en tot allò que estava a punt de succeir.
Escriu Borges:
Ya se han vendido cincuenta y un mil ejemplares de este libro didáctico. Su propósito es iniciar a los niños y niñas de las escuelas en los deberes y deleites inagotables del antisemitismo. Oigo que en Alemania la crítica ha sido vedada a los críticos y no se les tolera sino la descripción de las obras.
Me limitaré, por consiguiente, a describir algunos de los grabados que integran este voluptuoso volumen. Dejo el estupor (y el aplauso) a cargo del lector.
El primer grabado ilustra la tesis: «El Demonio es el padre de los judíos».
El segundo representa un acreedor judío que se lleva los cerdos y la vaca de su deudor.
El tercero, la perplejidad de una señorita germánica, abrumada por un judío concupiscente que le ofrece un collar.
El cuarto, un millonario judío (provisto de un cigarro de hoja y de un fez) en el acto de expulsar a dos pordioseros de raza nórdica.
El quinto, un carnicero judío que pisotea la carne.
El sexto conmemora la decisión de una niña alemana que se niega a adquirir una polichinela en una juguetería semítica.
El séptimo denuncia a los abogados judíos, el octavo a los médicos.
El noveno comenta las palabras de Jesucristo: «El judío es un asesino».
El décimo, inesperadamente sionista, muestra una lacrimosa procesión de judíos expulsados, rumbo a Jerusalén.
Hay doce más, no menos ocurrentes e irrefutables.
En cuanto al cuerpo de la obra, básteme traducir estos versos: «Al Führer alemán los niños de Alemania lo aman; a Dios en el Cielo, lo temen; al judío lo menosprecian». Y luego: «El alemán camina, el judío se arrastra».
La ressenya de Borges porta per títol «Trau keinem Jud bei seinem Eid, de Elvira Bauer.» Podeu trobar-la dins el seu llibre Textos cautivos, editat per Alianza; és a la pàgina 188.





Julian Barnes, El loro de Flaubert. Barcelona: Anagrama.






El pare d’Héctor Abad va morir assassinat a un carrer de Medellín, Colòmbia, el dia 25 d’agost de 1987. Quan van aixecar el cos, a una de les seves butxaques hi van trobar un poema manuscrit que començava amb el vers «Ya somos el olvido que seremos», i que anava signat amb el nom o amb les inicials de Jorge Luis Borges. El poema va acabar gravat a la tomba del pare d’Abad, i a finals d’aquell mateix any va ser publicar en un diari de Colòmbia, atribuït a Borges… tot i que a les Obras completas de l’argentí, com potser ja haureu endevinat, aquest poema no hi apareixia.
Jorge Luis Borges, Ficciones. Madrid: Alianza. 


